אני מניחה שתסכימו  אתי  שעברית היא שפה קשה. ובכל זאת, בכל פעם שאני כותבת 'פייפר' על  אופנה בעברית- מתברר לי שהיא הרבה יותר קשה משחשבתי.

הקושי הגדול בעברית הוא שחסרות בה מילים בתחומים מעשיים רבים. אולי אתם יודעים איך אומרים בעברית  שטיכמוס? ומה זה רובה? (בית דגושה וקמוצה) לא? אז תצטרכו לפנות למדור לעיצוב הבית, כי  אני רוצה להתמקד כאן במילים החסרות בתחום שבו אני עוסקת. אופנה.

כל מי שניסה לכתוב מאמר אקדמי על אופנה בעברית- יוכל להעיד מניסיונו האישי, כי אין בשפה העברית מילים בסיסיות להגדרת מונחי אופנה, טקסטיל ופרטי לבוש.

רוצים דוגמאות? בבקשה. נתחיל בסוגי בגדים: אולי אתם יודעים איך אומרים בעברית 'וסט'? ומה עם  'בולרו'?  ואיך הייתם  אומרים 'באטלדרס'?  דאפל קוט? וטרנץ' קוט?

ועכשיו נעבור לפרטי דיגום:  איך הייתם אומרים בעברית ראפלס, סטרייפלס, או  קרופ טופ?

ואריגים כמו: פיקה, בטיסט, פופלין או קורדרוי?

וצורות אריגה כמו: פייה דה פול, פרינס דה-גאל ופפיטה?

ואפילו לקאז'ואל ולאאוטפיט עדיין אין מילים מתאימות בעברית ואנחנו נאלצים פשוט לכתוב אותם פונטית ולהסתפק בכך.

חמדה בן יהודה יושבת מימין

חמדה בן יהודה יושבת מימין

ואני יכולה כמובן להמשיך ולשפוך על הנייר עוד ועוד מילים בצרפתית, באנגלית ואפילו בהולנדית (שבה נבחנתי בסיום לימודי באקדמיה לאמנויות יפות ברוטרדם)שאין להן מילים מקבילות בעברית, אבל נראה לי שהבנתם את העניין.

עכשיו תארו לעצמכם כמה גדולה הייתה שמחתי כשהוזמנתי לשמוע פאנל על חמדה וחמודותיה  במסגרת 'כנס ראש הממשלה לשפה העברית' בראשון-לציון שנערך ב-6 בפברואר, 2013 ,  שבו שולבו יחד שתי אהבותי הגדולות: האופנה והשפה העברית(?!)

הופעת אורח של גיל חובב

הופעת אורח של גיל חובב

המנחה והעורכת של הפאנל הייתה דר' צביה ולדן, ובפאנל השתתפו: דר' רעות גרין, פרופ' יפה ברלוביץ, פרופ' מרגלית שילה ודורין אטיאס, וגיל חובב בהופעת אורח. הפאנל עסק בדמותה של כותבת המדור הראשון לאופנה בעיתונות העברית, הלא היא חמדה בן-יהודה, אשר כפי שהתברר במהלך הערב, הייתה לא רק 'אשתו של' אלא גם יזמית, סופרת, עיתונאית, יחצנית, אופנאית ועוד.

דר' צביה ולדן מנחת הפאנל

דר' צביה ולדן מנחת הפאנל

בכתבות האופנה המקסימות של חמדה בן-יהודה בעיתון 'השקפה' שיצא לאור בעריכת  בעלה, אליעזר בן-יהודה, נתקלתי לראשונה כשחיפשתי חומר על אופנה בעיתונות מתחילת המאה העשרים לצורך כתיבת ספרי 'חליפות העתים' (ידיעות אחרונות, 1996) ונוכחתי שאי אפשר להתעלם מאישיותה הדומיננטית ומדמותה האלגנטית.

כתבות האופנה שלה בעיתון 'השקפה' ומאוחר יותר בעיתון 'דואר היום' הביאו לנשים בארץ-ישראל את החדשות האחרונות מפריס, הציעו אלטרנטיבות לבוש חדשניות וגם התייחסו לתנועה לשחרור האישה, שהחלה לעשות את צעדיה הראשונים בארץ-ישראל בתחילת המאה העשרים.

לא ממש מפתיע לגלות שכתבות האופנה של חמדה בן-יהודה נתקלו בקושי גדול במציאת מילים בעברית למונחי אופנה. בתקופה שבה נכתבו כתבות אלה, עדיין היו מילים רבות חסרות בעברית ואליעזר בן-יהודה היה מלקט, ממציא ואוסף עוד ועוד מילים, כדי לאפשר שיחה חופשית בעברית בארץ-ישראל.

כמה מוזר להיווכח, שגם כיום, יותר ממאה שנה אחרי שנכתב מדור האופנה של חמדה בן-יהודה בעיתון 'השקפה'  עדיין חסרות לנו הרבה מילים בעברית בתחום זה.

יש כאן מישהו שמוכן להרים את הכפפה?

מודעות פרסומת